top of page

Rencontre avec l’écrivain Eduardo Berti

ce0171418z

Encuentro con el escritor Eduardo Berti

Lundi treize janvier, nous avons rencontré l'écrivain Eduardo Berti. Cela a été une expérience merveilleuse.

La rencontre a eu lieu au CDI, où, pendant une heure, nous avons échangé avec l'auteur, et nous avons par la suite, travaillé par groupes sur l'écriture de poèmes.

Eduardo Berti est né à Buenos Aires en 1964. Il a vécu en Argentine et il habite aujourd'hui à Bordeaux. Quand il était petit, il voulait être joueur de foot, musicien, ou journaliste (profession qu'il a exercée pendant plusieurs années). Il avait deux tantes professeures de littérature qui lui ont transmis la passion de la littérature. Parmi ses auteurs préférés, nous pouvons citer Maupassant, Flaubert et Kafka. Sa maîtresse d'école l'a encouragé à écrire. Il a rédigé son premier livre à l'âge de neuf ans. Il a aussi créé une radio pirate en Argentine quand il était jeune.

Son père, de nationalité roumaine, est parti vivre à Paris, et ensuite en Argentine. Il a essayé d'écrire un roman, mais ne l'a jamais terminé et Eduardo l'a complété plus tard.

Eduardo Berti a publié environ treize livres qui ont été traduits dans différentes langues. Il est aussi traducteur et donne des conférences dans des écoles, des collèges, des lycées et des universités. Il est membre de l'OULIPO (Ouvroir de Littérature Potentielle), un groupe d'auteurs qui écrivent des oeuvres avec des particularités, des règles ou des normes.

Parmi ses souhaits pour le futur, il aimerait voyager, pouvoir lire davantage de livres et avoir une belle vie de famille.

Nous souhaitons remercier Eduardo Berti et aussi Madame Leviel, professeure-documentaliste au Lycée Saint-Exupéry, qui a organisé la rencontre avec la collaboration de LEAR (Lire Ecrire A la Rochelle).

Les élèves de 1ère LLCE Espagnol



El lunes trece de enero, nosotros encontramos al escritor Eduardo Berti. Fue una experiencia maravillosa.

El encuentro tuvo lugar en el CDI (biblioteca del instituto Saint-Exupéry), donde durante una hora, intercambiamos con el autor, y luego, trabajamos por grupos sobre la escritura de poemas.

Eduardo Berti nació en Buenos Aires en 1964. Vivió en Argentina y ahora vive en Burdeos. Cuando era pequeño, quería ser un jugador de fútbol, músico o periodista (profesión que ejerció durante varios años). Tenía dos tías que eran profesoras de literatura que le transmitieron la pasión de la lectura. Entre sus autores preferidos, podemos citar a Maupassant, Flaubert y Kafka. Su maestra lo alentó a escribir. Redactó su primer libro cuando tenía nueve años. También creó una radio pirata en Argentina cuando era joven.

Su padre, de nacionalidad rumana se fue a vivir en París, y luego en Argentina. Intentó escribir una novela, pero nunca la terminó y Eduardo la completó más tarde.

Eduardo Berti publicó unos trece libros que fueron traducidos a diferentes lenguas. 

También es un traductor e imparte conferencias en escuelas, colegios, institutos y 

universidades. Es miembro de OULIPO (Ouvroir de Littérature Potentielle), un grupo

de autores que escriben obras con particularidades, reglas o normas.

Entre sus deseos para el futuro, le gustaría viajar, poder leer más libros, tener una 

buena vida de familia.

Queremos agradecer a Eduardo Berti y también a Mme Leviel, profesora-

documentalista en el Lycée Saint-Exupéry, que organizó el encuentro mediante la 

organización LEAR (Lire Ecrire A la Rochelle)

Los alumnos de 1ère LLCE Español



Algunos testimonios / Quelques témoignages:

H: "Este encuentro fue enriquecedor" / "Cette rencontre a été enrichissante."

M: "Me gustó la entrevista porque el autor era muy simpático y que hablaba despacio. Fue muy interesante." / "J'ai aimé la rencontre parce que l'auteur était sympathique et qu'il parlait lentement. Cela a été très intéressant".

Q: "Aprendí varias cosas y me divertí. Me agradó mucho". "J'ai appris des choses et je me suis amusée. Cela m'a beaucoup plu."

C: "Fue interesante tener una conversación con un argentino, que además es un escritor. [...] Habló de su vida con pasión". / "Cela a été intéressant d'avoir une conversation avec un argentin, qui plus est un écrivain. Il a parlé de sa vie avec passion."

J: "Me gustaron sus explicaciones sobre su trabajo. Pasamos un buen momento que me permitió aprender más sobre la literatura en otra lengua." / "J'ai apprécié ses explications sur son travail. Nous avons passé un bon moment, qui m'a permis d'en apprendre davantage sur la littérature en langue étrangère".

9 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comments


bottom of page